이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.

1뎁스 2뎁스 3뎁스 현재 페이지

직업정보 찾기

직업·진로 직업정보 직업정보 찾기
예술·디자인·방송·스포츠직 > 작가·통번역가 > 통역가
통역가
[직업정보 요약] 1.하는 일, 2.교육/자격/훈련, 3.임금/직업만족도/전망, 4.능력/지식/환경, 5.성격/흥미/가치관, 6.일자리 현황, 7.관련직업
하는 일 사용하는 언어가 서로 다른 사람들 사이에서 순조로운 의사소통을 가능하도록 대화내용을 상 대방 언어로 전환·표현하여 전달한다.
교육/자격/훈련 관련학과 관련자격 훈련정보
    자료가 존재하지 않습니다.
임금/직업만족도/전망 임금 직업만족도 전망
  • 하위(25%) 3,000만원
  • 중위값 3,550만원
  • 상위(25%) 4,326만원
  • 82.1%
  • 감소 (33%)
  • 현상유지 (30%)
  • 증가 (36%)
능력/지식/환경 업무수행능력 지식 환경
  • 청력(99)
  • 기억력(97)
  • 말하기(96)
  • 선택적 집중력(95)
  • 사람 파악(95)
    사회와 인류(98)
    역사(98)
    국어(98)
    철학과 신학(98)
    영어(96)
    연설, 발표, 회의하기(84)
    불쾌하거나 무례한 사람 상대(79)
    앉아서 근무(78)
    이미지/평판/재정에 미치는 강도(73)
    정확성, 정밀성 유지(70)
성격/흥미/가치관 성격 흥미 가치관
    자기통제(95)
    적응성/융통성(91)
    타인에 대한 배려(90)
    신뢰성(82)
    독립성(79)
    관습형(Conventional)(74)
    사회형(Social)(66)
    지적 추구(93)
    개인지향(91)
    경제적 보상(91)
    인정(88)
    심신의 안녕(86)
업무활동 중요도 수준
사물, 행동, 사건 파악(95)
정보의 의미 해석(95)
정보 수집(94)
업무 계획, 우선순위 결정(89)
조직 외부인과 소통(88)
정보의 의미 해석(95)
조직 외부인과 소통(94)
사물, 행동, 사건 파악(93)
정보 수집(93)
대인관계 유지(92)
일자리 현황
통역가
관련직업

필요기술 및 지식

통역가가 되기 위해 반드시 거쳐야 하는 별도의 교육이나 훈련과정이 있지는 않다. 주로 대학교 이상의 학력을 소지하고 있으면서 외국어에 대한 남다른 흥미와 구사능력을 가진 사람들이 활동하고 있다. 국제회의 통역의 경우 국내 통역번역대학원을 수료하고 활동하는 사람이 많다. 통역번역대학원의 통역학과에서는 영어, 중국어, 불어, 일어 등 1개 이상의 외국어를 선택하여 공부하며 동시통역, 순차통역, 위스퍼링 통역 등 다양한 통역방법의 실무와 정치, 경제, 기술 분야 등에 대한 전문지식을 배우게 된다. 통역번역대학원은 입학시험도 까다롭고 입학 후 학습강도도 센 편이다. 취업준비생들 가운데서는 이들 대학원을 목표로 전문입시학원에서 입학을 준비하는 사람도 많다. 한편, 통역가는 모국어, 즉 우리말을 정확히 표현하고 전달하는 것이 외국어 실력 못지않게 중요하기 때문에 평소 다양한 종류의 서적을 읽어 전문지식을 쌓고 자기개발을 해야 한다. 통역번역대학원 졸업 후에는 학교나 선배 추천으로 일하게 되는 경우가 많고, 요즘은 통역알선전문에이전시에 소속되어 일하는 경우도 많다. 또한 대기업, 공공기관의 경우 공채를 거쳐 전담 통역담당자가 될 수도 있다. 대개 30대 후반 정도까지 왕성하게 활동하며, 이후에는 번역가로 활동하거나 에이전시를 직접 운영하기도 하고, 대학교수로 강단에 서기도 한다. 또한 무역회사, 외국계 회사 등에 취업하기도 한다.

전문가가 분석한 일자리전망

향후 5년간 통역가의 고용은 현 상태를 유지하는 수준이 될 것으로 전망된다. 글로벌화로 경제교류가 늘어나면서 통역가의 고용은 꾸준히 증가해 왔다. 통계청의 「전국사업체조사」에 따르면 번역 및 통역서비스업 사업체 수 및 종사자 수는 약간의 증감은 있지만, 꾸준히 증가 추세에 있다. 이는 번역 및 통역서비스업이 기업화되고, 이에 따라 인력의 운영 및 관리가 전문화, 체계화되고 있음을 보여준다. 전 세계에 다양한 언어가 존재한다는 점에서 외국어뿐 아니라 각 나라의 문화와 환경 등 다양한 측면을 고려하는 전문 통역가에 대한 수요는 꾸준할 것으로 전망된다. 영어와 중국어뿐 아니라 아랍어, 스페인어, 러시아어 등 국제교류 대상국이 다양화되는 점도 이들의 활동무대를 넓히는 역할을 할 것으로 보인다. 하지만 국제교류의 증가는 반대급부로 외국어 사용을 자유자재로 할 수 있는 글로벌 인재의 수를 늘리는 역할도 하였다. 이에 따라 기업 내에서는 별도의 통역가를 두지 않고 내부 직원에게 통역 업무를 맡기거나 아예 외국어 실력이 뛰어난 사람을 실무 직원으로 채용하는 경향을 보이고 있다. 따라서 과거 별도의 통역이 필요했던 업무들이 줄어드는 점은 통역가의 고용에 부정적인 영향을 미칠 것으로 보인다. 또한 번역서비스의 자동화와 마찬가지로 통역서비스 역시 인공지능 기술이 탑재된 로봇 등에 의해 일자리가 대체될 수 있는 요인이 존재한다. 따라서 과학기술의 발전의 발전 속도 및 혁신성 등은 장기적으로는 통역가의 일자리에 부정적인 영향을 미칠 것으로 전망된다. 통역가는 시간대비 소득이 높은 편이고, 전문직으로 자기개발을 꾀할 수 있는 등 직업적 장점으로 인해 지망생들도 많은 편이다. 매년 통역번역대학원을 통해 배출되는 전문 인력이 많기 때문에 향후 통역가로 활동하기 위해서는 치열한 경쟁이 예상된다. 또한 직업의 특성상 고도의 전문성이 요구되므로, 진입 장벽이 높고, 시장에서 요구하는 통역의 수준이 점차 높아지고 있어, 관련 방송이나 책자를 자주 접하는 등 자신의 전문 분야에 대한 지속적으로 공부가 요구된다. 특히, 국제회의 통역 분야는 국제 이슈에 늘 관심을 가져야 한다.

※ 위의 일자리전망은 직업전문가들이 「중장기인력수급전망」,「정성적 직업전망조사」,「KNOW 재직자조사」등 각종 연구와 조사를 기초로 작성하였습니다.

재직자가 생각하는 일자리전망

< 조사년도: 2021년 >
재직자가 생각하는 일자리전망
감소 다소 감소 유지 다소 증가 증가
3% 30% 30% 33% 3%

※ 위의 그래프는 직업당 평균 30명의 재직자가 해당 직업의 향후 5년간 일자리 변화에 대해 응답한 결과입니다. 직업전문가와 재직자들의 입장과 견해에 따라 일자리 전망에 차이가 있을 수 있으므로, 참고자료로 활용하시기 바랍니다.

‘통역가’ 더 알아보기

  • 한국직업전망

    통역사

    통역사는 서로 다른 언어를 사용하는 사람들이 의사소통할 수 있도록 한 언어를 상대 언어로 바꾸어 전달한다. 통역사는 다양한 문화권에 속한 사람들의 의사소통을 도와주고 서로의 문화를 알리는 일을 한다. 특히 다양한 국가의 전문가가 모여 중요한 업무가 이루어지는 회의, 협상, 세미나 등의 자리에서 외국어로 정확하게 의사소통 내용을 전달하는 역할을 한다. 통역사는 국제회의통역사(Conference Interpreter), 수행통역사(Escort Interpreter), 통역가이드 (G...

  • 테마별 찾기

    국제회의통역사

    바야흐로 세계화의 시대를 맞아 세계 각국의 관료·정치인들이 경제협력이나 환경 문제를 의논하는 일이 잦습니다. 우리나라는 전 세계적으로도 TOP5 안에 꼽히는 국제회의 개최국이라고 합니다. 국가 위상이 높아지면서 '‘앨빈 토플러’ 등 교과서에서나 보던 학자들이 우리나라에서 강연을 하는 일도 잦아졌고, 탐 크루즈, 레오나르도 디카프리오 같은 할리우드 스타는 영화 홍보 차 가장 먼저 한국을 방문해 시사회나 기자회견을 열기도 합니다. 그런데 각기 다른 언어를 사용하는 사람들이 모여 의논을 주고받기가 어렵지는 않을까요? 의사소통에 불편이 상...

    통역사

    세계화의 시대, 각국의 관료·정치인들이 한 데 모여서 종종 경제협력과 환경문제를 의논합니다. ‘앨빈 토플러’처럼 교과서에서나 보던 학자들이 우리나라에서 강연을 하는 일도 잦아졌고, 할리우드 스타들이 영화 홍보를 이유로 한국을 찾는 일도 많지요. 그런데 언어가 다릅니다. 이 상황, 어떡하죠? 포털사이트의 번역기를 이용할까 생각하는 여러분! 제가 직접 해보니, ‘나는 유리를 좋아한다’는 아주 사소한 표현도 ‘I like glass’라고 번역되더군요. 친구 ‘유리’가 깨지기 쉬운 ‘유리’로 되어 버리는 황당함이란! ‘김밥’이란 음식이...

  • 대상별 찾기

    해당 직업 정보가 없습니다.

  • 이색직업별 찾기

    결혼이민자 통번역지원사

    결혼이민자 통·번역지원사는 각 지역에 있는 다문화가족지원센터에서 다문화가족의 의사소통을 지원하는 일을 한다. 결혼이민자로, 한국어실력을 인정받아 한국어에 서툰 다른 결혼이민자들의 통역 및 번역서비스를 해주는 것이다.

  • 신직업별 찾기

    해당 직업 정보가 없습니다.

  • 동영상

    해당 직업 정보 동영상이 없습니다.

담당부서 : 미래직업연구팀
담당자 : 이주현, 이혜나(1577-7114)